Descrizione
Una semplice analisi linguistica mostra un atteggiamento differente che la dice lunga sul fenomeno: l’inglese brain drain letteralmente è traducibile con «drenaggio dei cervelli», ma viene tradotto in Italiano con «fuga dei cervelli». Vale a dire: nel nostro Paese i cervelli li facciamo fuggire e stiamo a guardare; nel mondo anglosassone – o, per estensione, anglofono – li drenano, ovvero: se li accaparrano perché sono da considerarsi una risorsa per il Paese, qualunque nazionalità essi abbiano.